今年诺贝尔文学奖作品没人抢着出计划
2021-11-16 来源:临清租房网
今年文学奖得主是瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer),他的诗集在世界上任何地方的市场都极为有限,这直接导致国内出版社争抢诺奖得主作品不像以往那么激烈。
早报昨日从河北教育出版社获悉,新版的《托马斯·特朗斯特罗姆诗选》即将出版,该诗集是译者董继平从英语版转译而来。今年11月底,由著名汉学家马悦然翻译的《巨大的谜语》在台湾出版,这是托马斯·特朗斯特罗姆中风后的创作集,该诗集的简体版也有望在大陆出版。而诗人李笠翻译的托马斯·特朗斯特罗姆诗歌作品目前暂无出版计划。
董继平版由英文转译
董继平版的《托马斯·特朗斯特罗姆诗选》早在200 年就曾由河北教育出版社出版过,这本诗集同时也收进河北教育出版社的“20世纪诗歌译丛”。河北教育出版社在托马斯·特朗斯特罗姆获得文学奖之后出版的这本诗集,得到了瑞典方面和译者的授权。
此次出版的《托马斯·特朗斯特罗姆诗选》与200 年版相比,没有太大变动。它收有诗人从1954年至1996年间的诗作170余首,基本涵盖了诗人一生的重要创作。
托马斯·特朗斯特罗姆的诗在中国有多个译者,包括北岛、李笠、董继平、黄灿然等。董继平翻译的《托马斯·特朗斯特罗姆诗选》由英文版转译而来,因此遭到不少质疑。但瑞典汉学家马悦然曾表示,董继平版的托马斯·特朗斯特罗姆诗作是目前最好的译文,“我认为董继平的译文,使用了最好的英文译者Robin Fulton的译文,远远地超过其余的翻译家的译文。”
马悦然版将在大陆出版
马悦然是诺贝尔文学奖的评委之一,同时也是特朗斯特罗姆相交多年的好友,由他翻译的托马斯·特朗斯特罗姆诗集《巨大的谜语》是诗人在1990年中风后创作的诗歌集。该诗集由两部分组成,分别是诗集《悲伤的凤尾船》与《巨大的谜语》。诗作围绕着死亡、历史、记忆和大自然等主题,除自由诗和散文诗,也采用日文俳句格律,音乐性强、隐喻独特、叙述凝练、言简而意繁。
1990年,特朗斯特罗姆因中风而几乎失去说话能力且右半身瘫痪,但他仍持续创作并用左手弹琴。1996年的《悲伤的凤尾船》是特朗斯特罗姆中风后的头一本诗集,其中两首诗表达了他对命运的慷慨之叹。
而Fancy3D 其最新作品《巨大的谜语》发表于2004年,包括五首短诗与四十五首俳句。马悦然在2004年《巨大的谜语》刚出版时,正带着此书到台湾旅行,他与妻子文芬在宜兰翻译出该诗集的中文俳句。
马悦然表示,正是因为特朗斯特罗姆获得诺奖,才使他7年前的译文终于得以出版。瑞典语是马悦然的母语,他同时又精通中文,所以这本诗集令中文读者期待。此外,这本马悦然版的托马斯·特朗斯特罗姆诗集也有望在大陆出版。据悉,目前已有大陆出版社即将获得马悦然的翻译授权。
(:符素影)
杭州盆腔炎治疗多少钱呼和浩特治男科哪家医院好
长沙妇科习惯性流产治疗多少钱